La traduction de documents médicaux et pharmaceutiques est un métier très spécialisé nécessitant connaissances professionnelles, précision et fiabilité. Depuis plus de 25 ans, les spécialistes de Biotext fournissent ces compétences aux autorités sanitaires et aux entreprises pharmaceutiques multinationales.
Spécialistes de la médecine et de la pharmacologie, l’équipe de Biotext traduit des documents depuis et vers l’anglais et le français. Elle gère des projets de toute taille et de toute complexité et connait parfaitement les exigences de l'OMS, de la Commission Européenne, de l’AFSSAPS, la HAS, l’EMEA, l'US-FDA et du Ministère de la Santé, de la Jeunesse et des Sports en matière de traductions.
Exemples des types de documents traduits :
L’essentiel des traductions vers l’anglais et vers le français est géré en interne par une équipe de traducteurs de formation médicale et d’éditeurs hautement spécialisés. Les procédures de Biotext en matière de contrôle qualité sont d’une grande rigueur.
Toutes les traductions sont soumises à un double contrôle par deux personnes différentes. Les traducteurs sont tous des professionnels spécialistes rompus aux exigences du CTD (Common Technical Document) et de la documentation associée.
Parmi les secteurs d’activités des clients de Biotext figurent : la médecine et la pharmacologie, la biotechnologie, l’homéopathie et la médecine naturelle, le matériel médical, l’équipement diagnostique, l’édition médicale, l’assurance et la réassurance médicale, la communication médicale, etc.